Jump to the first audio file

French Vocabulary in use - 10

Words must be looked for and learnt.
Translations, synonyms and stems are given in the infinitive for verbs,
in masculine singular form for nouns and adjectives.


La Route des Flandres

La Route des Flandres, paru en 1960, est un roman de Claude Simon (prix Nobel de littérature en 1985) qui se passe à la fois avant, pendant et après la deuxième guerre mondiale. Créant une suite d'arrêts sur image en faisant du participe présent le temps principal de sa narration, et obligeant ses personnages à passer plusieurs fois au même endroit, l'auteur donne l'impression qu'il arrête, ou du moins1 ralentit, le passage du temps. Il emmène le lecteur dans un voyage semblant adopter le rythme de la vie réelle. Dans la vie réelle, il n'y a pas d'ellipses possibles, on ne vit jamais "quelques2 semaines plus tard", il n'y a pas la moindre chance de sauter les passages ne nous convenant pas. En lisant Claude Simon, j'ai compris pourquoi, en français, il n'y a qu'un seul mot, temps, pour exprimer le temps de la conjugaison et le temps qui passe.

  1. Du moins, and au moins express a restriction. Du moins is often translated by at least, like au moins, and thus it looses a part of its meaning.
    Au moins establishes a ground level: j'ai au moins 10€ means: I have not less than 10€ and I may have more.
    Du moins, j'ai 10€ has nothing to do with what I have but with what others do not have. That's the reason why it is so often used in sentences like: Je ne suis pas riche, mais du moins, je suis honnête: I am not rich but I am honest and the presence of du moins implies the question: Are you sure you can say that?
  2. Undetermined quantity, not in large amount.

Plus ça change et plus c'est pareil1

Personne n'est plus prévisible qu'un homme politique. Il promet. Grâce à lui, le monde restera frais, et deviendra même plus verdoyant, plus riche, plus agréable, tandis qu'2 à cause de ses adversaires la planète va se réchauffer de plus en plus jusqu'à devenir inhabitable.
Quitte à3 promettre à peu près n'importe quoi, pourquoi ne pas nous faire vraiment rêver? Votez pour moi et les voisins seront de moins en moins bruyants, les enfants auront de meilleures notes à l'école, la télévision diffusera autant de programmes intéressants que vous pourrez en regarder et la tartine ne tombera jamais du côté du beurre.

  1. Common sentence to express disappointment when despite promesses the things do not change. Another sentence, playing on the various meanings of aller says: Plus ça va, moins ça va: the more time is passing, the less things are going well.
  2. conjunctive locution that expresses simultaneity (as) or simultaneity and contrast (whereas).
  3. There is the idea of a risk or of a necessity in quitte à; même si often implies a nuance of stubbornness. Both are often translated by: even if.
  • © Gabrielle Guichard